August 19th, 2009

gondor_11

Стоит над горою Карл Фридрих, в Богемии прусский зольдат

bocharik нежное песенко обнаружыл. Смирно, камраден. Ладони к вискам, всплакнем...



Мой перевод с немецкого:

Мы ездили много
С "пантерой" моей
По русским дорогам,
По росам полей.

И чем бы ни кончилась
Эта война,
"Пантера", "пантера",
Ты в сердце одна.

upd fat_belfegor zaebachtung gut Perewodt:

Дизе руссише дороген
Фюр коровен унд медвед
Майне либер панцерваффен
Это просто охуеть!

Вытрен грязен рваниш шлеме
окупантише слеза.
Вассер из вонючий лужен
заливайтунг прям в глаза.

Айн берёзкен, айн рябинкен
Куст ракиты над рекой
Одного я нихт ферштеен:
Нахуй мне майнкамф такой?